There is no mistaking a real book when one meets it.
It is like falling in love.
Christopher Morley
There is no mistaking a real book when one meets it.
It is like falling in love.
Christopher Morley
Okkur var boðið í veislu á föstudaginn. Það var frábær veisla. Hún var hvorki í mat né drykk heldur í orðum og hljómum, sungin og leikin. Frábær veisla. Við þekktum orðin vel, höfum lifað með þeim hálfa ævina. Lesið aftur og aftur frásögn af kúgun og ánauð, hlýtt á harmakvein og andvörp þjóðar stíga upp af helgum textum. Hróp til Guðs um miskunn og náð. „Og Guð heyrði andvarpanir þeirra.“
„Wise men talk because they have something to say;
fools, because they have to say something.“
Why is it, when I am in Rome
I´d give an eye to be at home,
But when on native earth I be,
My soul is sick for Italy?
John Dos Passos var þekktur rithöfundur á fyrri hluta síðustu aldar og í sviðsljósinu ásamt Hemingway, Faulkner, Steinbeck og Fitzgerald á Parísarárum þeirra. Nú til dags heyrist hann sjaldan nefndur. Í hillunum mínum finnst ein bók eftir hann U.S.A. tæplega 12oo síður. Skömmu eftir útkomu hennar, 1936, sagði Jean-Paul Sartre að Dos Passos væri mestur þálifandi höfunda.
Margar skáldsögur verða góðir vinir lesenda sinna. Þeir lánsömustu eiga sér uppáhalds skáldsögur og fá ást á þeim. Þeir leita til þeirra reglulega og eiga samfélag með persónunum, orðum þeirra og viðbrögðum við tilbrigðum lífsins og atvikum. Þá verða og höfundar uppáhalds bókanna einskonar fjarstaddir vinir sem gaman er að heyra af, látnum og lifandi.
…..
fleiri þó við ötlum
farið hafi úr pjötlum
í Kötlum.
Ef ég væri karlinn í tunglinu
mundi ég gretta mig
framan í bísperrt mannkertin
niðri á jörðunni
og kalla byrstur til þeirra
strax í nótt:
hugsið þið um ykkur sjálf
og látið mig í friði.
Et toute langue
Est étrangère
Hver orti?
Svo lítil frétt var fæðing hans
í fjárhúsjötu hirðingjans,
að dag og ártal enginn reit,
um aldur hans ei nokkur veit.